In More Jesus, Less Religion, Steve Arterburn writes: “Some time ago, I read about the work of a Wycliffe Bible translator in a remote village in Papua New Guinea. When the opening chapters of Genesis were first translated into the native language, the attitude toward women in the tribe changed overnight. They had not realized or understood that the woman had been specially formed out of the side of the man. Without even hearing this concept developed, these people immediately grasped the ideas of equality between the sexes and began adjusting their behavior. The people heard. They believed. They obeyed. They changed. Just like that. That change doesn’t mean everyone in the tribe immediately came to faith in Christ, however. While they immediately recognized the respect God has for both men and women, the members of this tribe had their own hard-to-abandon gods and superstitions. One of their practices was to spit on the wounds of the sick. Their medicine men were known as the spitters, and they did not want someone like Jesus to take away their status in the village. However, the attitude changed as more of the Bible was translated into the tribe’s dialect. When translators read the passage where Jesus cured a blind man in a most unusual way, the medicine men pricked up their ears. The Master spit on the ground, made a paste of mud, put it on the man’s eyelids, told him to wash it off — and the man was healed. When these tribesmen heard this story in their own language, they saw that Jesus was not against them, but for them. They found one of their own, a Savior who was also a spitter! And they came to the Lord because of this connection.” These simple people heard the story and responded. They saw with spiritual eyes, 2000 years after the event, what the religious people who were actually there and saw the miracle were not able to see.